Browsing NTNU Open by Author "Greenall, Annjo Klungervik"
Now showing items 1-20 of 70
-
A Comparative Analysis of Translator Style in the Translation of Jo Nesbø's Harry Hole Series
Topphol, Dagny Karin (Master thesis, 2023)Det overordna målet med denne oppgåva er å samanlikne to litterære omsetjarar sine stilar i omsetjing frå norsk til engelsk med fokus på kulturspesifikke gjenstandar, faste uttrykk og dialekt. Dette er gjort gjennom å ... -
A comparison of translation-based tasks in general studies and vocational studies textbooks
Elvrum, Marion (Bachelor thesis, 2023)Bruken av oversettelse som et verktøy i fremmedspråkundervisningen har gjennom årene blitt usatt for skeptisisme knyttet til teoretisk forsvarlighet og effektivitet. Denne små-skala undersøkelsen ser på oversettelse baserte ... -
A Descriptive Study of The Dynamics of Culture in ‘Rewriting’ in Charlie and the Chocolate Factory
Stene, Thea Synnøve (Bachelor thesis, 2024)Abstrakt Kulturelle endringer er uungåelige. Dette viser seg også i oversetting av tekster. Enhver oversetter vil møte på utfordringer når det kommer til å tilpasse en tekst til sitt egnede publikum, og det må gjerne til ... -
A literary review on attitudes regarding the use of machine translation in the classroom
Vige, Erik (Bachelor thesis, 2021)Generelt sett er forskere som nylig har forsket på bruken av maskin-oversettelse (MT) i klasserommet mer optimistiske for MT enn det lærere er. Dette kan skyldes at lærere er mindre informert om den nye utviklingen på MT ... -
A relevance-theoretic approach to the English translation of the Cantonese sentence-final particle laa
Yeung, Ching (Master thesis, 2016)This study investigates how the Cantonese sentence-final particle, laa, was translated into English in the context of the Cantonese Opera play, The Regretful Tale of Butterfly Lovers. As there is no direct equivalent of ... -
“A very nice well-spoken gentlehobbit is Mr. Bilbo, as I’ve always said” - A Study of the Translation of Linguistic Variation in The Lord of the Rings into Norwegian
Førde, Elisabeth (Master thesis, 2018)This thesis examines which translation procedures have been used to translate linguistic variation in The Lord of the Rings into Norwegian, and sets out to test whether the results confirm the hypothesis that standardization ... -
An investigation into the usage of translation in English textbooks used in Norwegian schools after the 2020 Curriculum.
Klausen, Simen (Bachelor thesis, 2022)Oversettelse som læringsmetode i fremmedspråksundervisning har en lang historikk, hvor den noen perioder har vært mer fremtredende og andre mindre. Etter reformbevegelsen kom ble oversettelse satt til sides i favør andre ... -
Analyzing the Translation of Humor in Professional and Amateur Anime Subtitles
Torsmyr, Tine Selstad (Bachelor thesis, 2023)Japansk anime og manga øker i popularitet i Vesten, noe som har ført til et økende behov for oversettelser av slike tekster fra japansk til engelsk. Når tekstene som oversettes er humoristiske, blir oversettelsesprosessen ... -
Audience design in the translation of names in The Lord of The Rings
van der Poel, Isaac (Bachelor thesis, 2020)Etter å se akademiske forfattere diskutere om Torstein Høverstad sine oversettelser er siktet til barn, ble jeg interessert i å finne ut om dette stemte for oversettelsen hans av Ringenes Herre. Målet med denne oppgaven ... -
Audiovisual translation of Disney songs into Norwegian - An analysis of singability, sense, naturalness, rhythm and rhyme
Drevvatne, Katrine (Master thesis, 2018)This thesis examines what song translators in the audiovisual domain prioritize. The subtitled and dubbed Norwegian versions of the theme songs from three American Disney films released between 2003 and 2013 were analyzed ... -
Bridging Worlds: The Translation of Culture-Specific Items in Siri Petterson's Odin's Child
Steinsvåg, Kamilla Levik (Bachelor thesis, 2024)Denne oppgaven undersøker oversettelsen av kulturspesifikke elementer i Siri Pettersens roman Odinsbarn, oversatt til engelsk av Sian Mackie og Paul Russell Garrett. Oversettelsene har blitt analysert ved å bruke Aixelás ... -
ChatGPT and differentiated reading materials
Ringrose, Miriam Marie (Master thesis, 2024)I 2023 var det en kraftig fremvekst i bruken av KI-baserte språkmodeller, som ChatGPT. Som følge av dette har det oppstått debatt rundt anvendelsen av disse verktøyene på forskjellige arenaer, inkludert i utdanning. En ... -
Code-Switching, Gaming and Gender: Exploring The Use of a Cooperative Entertainment Game in Two Norwegian Upper Secondary English Classrooms
Hansen, Hedda Sofie Lauve (Master thesis, 2023)Denne masteroppgaven tar for seg kjønnsforskjeller i kodevekslingen hos norske elever når de spiller dataspillet «Pico Park» i forbindelse med engelskundervisning ved Steinkjer videregående skole. Målene med studien var å ... -
Comparing different strategies in song translation by using Low's 'pentathlon principle'
Nordfjellmark, Konrad (Bachelor thesis, 2020)Denne oppgaven søker å sammenligne to ulike sang oversettelser, som er laget ved bruk av ulike strategier og som er oversatt mellom språkene norsk og engelsk. Mer spesifikt, så vil oppagaven fokusere på syngbare oversettelser. ... -
Crumpets or Cakes? The Translation of Culture-specific Items in Harry Potter and the Philosopher’s Stone
Topphol, Dagny Karin (Bachelor thesis, 2021)I denne oppgåva har eg sett på oversettinga av kulturelle aspekt i Harry Potter and the Philosopher's Stone av J.K. Rowling, oversatt til norsk av Torstein Bugge Høverstad. Oversettingane har blitt analyserte ved hjelp av ... -
Culture-Specific Items in Nordic Noir - A Descriptive Translation Study with Focus on Three Novels by Jo Nesbø
Herseth, Tonje Milli (Master thesis, 2017)The main objective of this thesis has been to investigate whether culture-specific items in three books by Jo Nesbø have been translated using domesticating, foreignizing or exoticizing strategies in order to get an idea ... -
Den hemmelege jubelen i denne forma: Spanskspråklig kultur og flerspråklighet i Kjartan Fløgstads forfatterskap
Kleveland, Anne Karine (Doctoral theses at NTNU;2017:142, Doctoral thesis, 2017)Sammendrag av avhandlingen Fra starten av sitt forfattervirke har Kjartan Fløgstad fremstått som svært opptatt av språk. Hvilke ulike språk finner vi så i forfatterskapet og hva gjør de med den litterære teksten? Hvordan ... -
En annotert oversettelse til serbisk av Alf Prøysens fortellinger om Teskjekjerringa, med fokus på kulturspesifikke elementer
Ilic, Ivana (Master thesis, 2018)Denne masteroppgaven er en annotert oversettelse til serbisk av seks Alf Prøysens fortellinger om Teskjekjerringa. Formålet med oppgaven er å se på hva de største utfordringene er når man oversetter de kulturspesifikke ... -
English as a Second Language in a "Gamer" Culture: Code-Switching as an Expression of Acquisition
Ankervold, Håkon (Master thesis, 2013) -
Erlend Loe's style in translation: The differing voices of first- and second-language translators
Greenall, Annjo Klungervik; Warholm, Siri Sunnset (Journal article; Peer reviewed, 2018)Translation into the translator’s second language, although quite a regular occurrence nowadays, is generally viewed as an unaccepted practice. This might be why non-evaluative studies of texts translated by second-language ...