A comparison of translation-based tasks in general studies and vocational studies textbooks
Bachelor thesis
Permanent lenke
https://hdl.handle.net/11250/3077849Utgivelsesdato
2023Metadata
Vis full innførselSamlinger
Sammendrag
Bruken av oversettelse som et verktøy i fremmedspråkundervisningen har gjennom årene blitt usatt for skeptisisme knyttet til teoretisk forsvarlighet og effektivitet. Denne små-skala undersøkelsen ser på oversettelse baserte oppgaver i tekstbøker brukt på videregående skole, i både studiespesialisering og på yrkesfag. Oppgavens mål er å se om det er en forskjell på antall oppgaver, samt å se på hva som kan være årsaken for eventuelle forskjeller. Resultatet viser at det er mange flere oversettelsesbaserte oppgaver i yrkesfaglige engelskbøker enn det man finner i bøkene som benyttes på studiespesialisering. Dette kan skyldes en kombinasjon av forskjeller i kompetansemål på de ulike retningene, og at det er en annen forventet grunnkunnskap blant elever på de ulike programmene. The use of translation as a tool to teach a second language has over the years been victim to considerable scepticism regarding its theoretical soundness and efficiency. This small-scale study looks at translation-based tasks in the textbooks used in Upper Secondary Schools, in both general studies and vocational studies. It aims to see if there is a difference between the number of tasks and what might be the reason for any difference in numbers in the different books. The results show that there are a lot more translation-based tasks in vocational studies books than what is found in the general studies ones. This might be due to a combination of differences in the competence aims of the different programmes, and in the expected proficiency of the students.