Show simple item record

dc.contributor.advisorNorvik, Monica
dc.contributor.authorEira, Ella
dc.date.accessioned2023-10-06T17:19:20Z
dc.date.available2023-10-06T17:19:20Z
dc.date.issued2023
dc.identifierno.ntnu:inspera:146718924:6004034
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11250/3095028
dc.description.abstractSammendrag Tittel: Samisk flerspråklighet og utredning av språkvansker Formålet med studien er å belyse at utredning av språkvansker er utfordrende for fagpersoner på grunn av ulik eksponering av språkene som brukes av samiske skolebarn. Studien undersøker om testing av språkvansker med Screeningstestene Språk 6-16, en norsk og en nordsamisk versjon, kan anvendes for å indikere språkvansker hos flerspråklige samiske elever. Det undersøkes om gjensidig påvirkning, overføring og andre språklige fenomener mellom språk kan bidra til å få et helthetlig bilde av tilstedeværelse av språkvansker hos språkbrukeren. Problemstilling: Kan den norske og den samiske versjonen av screeningstesten Språk 6-16 anvendes for flerspråklige samiske elever med nordsamisk som førstespråk og norsk som andrespråk, for å indikere språkvansker? Problemstillingen har følgende konkrete forskningsspørsmål: Hvilke vurderinger gjør fagpersoner om screeningtestene Språk 6–16 ved testing og utredning av flerspråklige elever? Kan man ved analyse av en elevs språkvanskeprofil indikere feilformer, overføring og påvirkning i elevens første- eller andrespråk? Gjennom et fenomenologisk perspektiv, ved bruk av kvalitativ metode, ønskes det å gjenspeile en komplementær tilnærming av språkvansker ved testing av flerspråklige. Et kvalitativt- og semistrukturert intervju er gjennomført av fire lærere. En deduktiv og en induktiv tilnærming gjennom hele prosessen skal vise sammenhengen mellom fremlagt teori, analyseprosessen og resultat med Stegvis deduktiv-induktiv metode. Resultatene indikerer at den norske og den samiske versjonen av Språk 6-16 kan anvendes til testing av samiske flerspråklige, men at en ikke vil få et helhetlig vurdering av barnets språkvansker, bare ved å bruke testene. Det kan tyde på at en kan få en helhetlig vurdering ved å reflektere over språkdominans, se etter forskjeller i begge språk, vurdere årsakene til språkvanskene og foreslå tiltak til de ulike språkvanskeindikatorene. Testene kan ikke brukes for å få vokabularkjennskap hos samiske flerspråklige, men det kan tyde på at en kan få et innblikk i vokabulardominansen i hvert av språkene. Det viser seg at det er behov for å se etter andre variabler med en dynamisk kartlegging i for- og etterkant av testene. Det kan tyde på at det er mulig å identifisere feilformer ved sammenligning av språkene, gjensidig påvirkning og overføring ved analyse av elevens språkvanskeprofil, som påvirkende og underliggende faktorer av språkvansker. Men det trengs mer forskning om fenomenene; overføring og påvirkning hos samiske flerspråklige. Det kan handle om overføringer og påvirkninger i fonologi, syntaks, morfologi, semantikk, men også språkvanskefenomenet ordleting og vokabularoverføringer, og forskning om hvilke konsekvenser manglende samiske læremidler, har for det samiske språket. Nøkkelord: Språkvansker, DLD, samisk flerspråklighet, testing, Screeningstest Språk 6-16, språkoverføring, språkpåvirkning, dynamisk kartlegging og samiske læremidler.
dc.description.abstractAbstract Title: Sami multilingualism and investigation of language difficulties The purpose of the study is to highlight that the investigation of language difficulties is challenging for professionals due to different exposure to the languages used by Sami school children. The study examines whether testing of language difficulties with the Screeningstestene Språk 6-16, a Norwegian and a Northern Sami version, can be used to indicate language difficulties in multilingual Sami pupils. It is investigated whether mutual influence, transfer and other linguistic phenomena between languages can help to get a holistic picture of the presence of language difficulties in the language user. Issue: Can the Norwegian and Sami versions of the screening test Language 6-16 be used for multilingual Sami students with Northern Sami as their first language and Norwegian as their second language, to indicate language difficulties? The problem statement has the following specific research questions: What judgments do professionals make about the screening tests Languages 6–16 when testing and assessing multilingual students? By analyzing a student's language difficulty profile, can one indicate incorrect forms, transfer and influence in the student's first or second language? Through a phenomenological perspective, using a qualitative method, it is desired to reflect a complementary approach to language difficulties when testing multilinguals. A qualitative and semi-structured interview was conducted by four teachers. A deductive and an inductive approach throughout the entire process shall show the connection between the presented theory, the analysis process and the result using Stegvis' deductive-inductive method. The results indicate that the Norwegian and the Sami versions of Language 6-16 can be used for testing Sami multilinguals, but that you will not get a comprehensive assessment of the child's language difficulties, just by using the tests. This may indicate that a comprehensive assessment can be obtained by reflecting on language dominance, looking for differences in both languages, assessing the causes of the language difficulties and proposing measures for the various language difficulty indicators. The tests cannot be used to gain vocabulary knowledge in Sami multilinguals, but it may indicate that one can gain an insight into the vocabulary dominance in each of the languages. It turns out that there is a need to look for other variables with a dynamic mapping before and after the tests. This may indicate that it is possible to identify error forms when comparing the languages, mutual influence and transfer when analyzing the student's language difficulty profile, as influencing and underlying factors of language difficulties. But more research is needed on the phenomena; transfer and influence in Sami multilinguals. It can be about transfers and influences in phonology, syntax, morphology, semantics, but also the language difficulty phenomenon of word searches and vocabulary transfers, and research into the consequences of missing Sami teaching aids for the Sami language. Keywords: Language difficulties, DLD, Sami multilingualism, testing, Screening test Language 6-16, language transfer, language influence, dynamic mapping and Sami teaching aids.
dc.languagenob
dc.publisherNTNU
dc.titleSamisk flerspråklighet og utredning av språkvansker
dc.typeMaster thesis


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record