Vis enkel innførsel

dc.contributor.advisorHammerstad, Gøril Thomassen
dc.contributor.advisorNilsson, Anna-Lena
dc.contributor.authorMichalsen, Magnhild Rød
dc.contributor.authorMoxness, Anne Grete
dc.date.accessioned2023-09-29T17:19:21Z
dc.date.available2023-09-29T17:19:21Z
dc.date.issued2023
dc.identifierno.ntnu:inspera:145411398:49787943
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11250/3093179
dc.description.abstractVeiledningssamtaler er en sentral del av studieløpet for mange studenter og en sentral del av den profesjonelle praksisen til flere profesjonsutøvere i høyere utdanning. I Norge er det stadig flere døve, tegnspråklige studenter og når studenter og veiledere ikke deler samme språk, benyttes det ofte tolk i veiledningssamtalene. I de senere årene har flere påpekt at samtaledeltakere ikke nødvendigvis oppnår likeverdige vilkår for deltakelse selv om samtalene er tolkemedierte. Vi belyser i denne studien samtaledeltakernes tilgang til og muligheter for å delta i en tolkemediert veiledningssamtale ved å studere hvordan de kollektivt orienterer seg mot lokale og globale kommunikative prosjekter. Lokale kommunikative prosjekter er det deltakerne gjør og er tilknyttet den konkrete samtalen, for eksempel å gi råd eller stille spørsmål. Globale kommunikative prosjekt strekker seg derimot utover samtalen, som for eksempel det å sosialisere studenten inn i en forskningstradisjon. Studien er en masteroppgave i språk og kommunikasjon i profesjoner ved NTNU og er innenfor fagfeltet anvendt språkvitenskap. Vi har tatt lyd- og bildeopptak av en autentisk tolkemediert veiledningssamtale i høyere utdanning, som foregår på to språk: norsk tegnspråk og norsk talespråk. Primærdeltakerne i samtalen er en døv student, en døv veileder og en hørende veileder og samtalen blir tolket av to erfarne tolker. Med utgangspunkt i det empiriske materialet har vi foretatt en virksomhetsbasert samtaleanalyse hvor vi har analysert samtaleutdrag i lys av situasjonskonteksten. I institusjonelle samtaler har deltakerne ulike virksomhetsroller som innebærer ulike rettigheter og plikter. En veileder kan for eksempel komme med råd til studenten, mens det vil være uvanlig at studenten gir råd til veileder. Tolkene har andre rettigheter og plikter enn de øvrige samtaledeltakerne. I tillegg veksler deltakerne underveis i samtalen mellom ulike diskursroller, for eksempel rollen som spørsmålsstiller, respondent, instruktør eller en som gir råd. Vi har tatt utgangspunkt i følgende forskningsspørsmål: Hvordan veksler deltakerne mellom diskursroller og virksomhetsroller i tilknytning til ulike kommunikative prosjekt i veiledningssamtalen? Vi finner i studien at det er en sammenheng mellom deltakernes vekslinger av roller og hvilke kommunikative prosjekt de orienterer seg mot. Det oppstår noen kommunikative utfordringer i samtalen, og disse oppstår ofte samtidig med at deltakerne veksler diskursroller eller initierer et nytt kommunikativt prosjekt. Våre funn viser blant annet at hvis tolkene ikke får med seg en veksling i diskursrolle eller ikke er orientert mot det samme kommunikative prosjektet som deltakeren som sier ytringen på kildespråket, kan primærdeltakerne få ulik forståelse av hvilket kommunikative prosjekt som er i sving. Vi foreslår at dette vil kunne påvirke vilkår for deltakelse i samtalen.
dc.description.abstractSupervision meetings are a key part of the course of study for many students and a key part of the professional practices of several professionals in higher education. In Norway, the number of deaf/hard of hearing students, who use sign language, is increasing, and when students and supervisors do not use the same language, interpreters are often used in supervision meetings. In recent years, many studies have noted that participants in interpreted mediated conversations not necessarily achieve equal conditions for participation despite the presence of an interpreter. In this study we shed light on participants' access to and opportunities to participate in an interpreter-mediated supervision meeting by studying how they collectively orient towards local and global communicative projects. Local communicative projects are what the participants do, and are linked to the specific conversation, such as giving advice or asking questions. Global communicative projects, on the other hand, extend beyond the specific conversation, and include for example socializing the student into a research tradition. The study is a Master's thesis in Language and Communication in the Professions at NTNU, and is within the field of applied linguistics. We have made audio and video recordings of an authentic interpreter-mediated supervision meeting in higher education, which took place in two languages: Norwegian Sign Language and spoken Norwegian. The primary participants in the conversation are: a deaf student, a deaf supervisor and a hearing supervisor, and the meeting is interpreted by two experienced interpreters. Using the empirical material, we have conducted a communicative activity type analysis, where we have analyzed conversation excerpts in light of the situational context. In institutional conversations, participants have different activity roles that entail different rights and obligations. For example, a supervisor can give advice to the student, while it would be unusual for the student to give advice to the supervisor. The interpreters have different rights and obligations than the other participants. In addition, during the conversation, participants alternate between different discourse roles, such as questioner, respondent, instructor or one who gives advice. The research question for the study is: How do participants alternate between discourse roles and activity roles in relation to different communicative projects in the supervision meeting? We find a correlation between participants changing roles and which communicative project they orient themselves towards. When communicative challenges arise in the conversation, they often occur at the same time as participants change discourse role or initiate a new communicative project. Among other things, our findings show that if interpreters are not aware of a change in discourse role, or they are not oriented towards the same communicative project as the participant who utters the source language utterance, the primary participants may have different understandings of which communicative project is at work. We suggest this may affect conditions for participation in the conversation.
dc.languagenob
dc.publisherNTNU
dc.titleKommunikative prosjekt som inngang til å belyse vilkår for deltakelse Samtaleanalyse av en tolkemediert veiledningssamtale
dc.typeMaster thesis


Tilhørende fil(er)

Thumbnail
Thumbnail

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel