Strategier for bruk av metaforer fra andre språk
Peer reviewed, Journal article
Published version
Permanent lenke
https://hdl.handle.net/11250/3067910Utgivelsesdato
2022Metadata
Vis full innførselSamlinger
- Institutt for lærerutdanning [3403]
- Publikasjoner fra CRIStin - NTNU [37247]
Originalversjon
Nordand : nordisk tidsskrift for andrespråksforskning. 2022, 17 (1), 33-47. 10.18261/nordand.17.1.3Sammendrag
Nye metaforiske uttrykk kan skape estetiske opplevelser som gir glede (Federl, 2018). Andrespråksbrukere kan ha nytte av å bruke metaforer fra flere språk, fordi disse metaforene uttrykker akkurat det de ønsker å kommunisere, eller fordi de vil uttrykke en flerspråklig identitet (Pitzl, 2012). Det er imidlertid ikke alle metaforer som lar seg overføre direkte mellom språk uten at betydning går tapt (Littlemore & Low, 2006). Det er lite viten om kreativ metaforbruk i andrespråksforskningen (Birdsell, 2018), som i hovedsak fokuserer på feil i andrespråksbrukeres metaforbruk (f.eks. Littlemore & Low, 2006; Littlemore et al, 2013; Danesi, 2008). De didaktiske implikasjonene av den eksisterende andrespråksforskningen begrenser seg til råd om å anbefale konvensjonelle metaforer og unngå innflytelse fra førstespråkene, og det er vanskelig å finne strategier for funksjonell bruk av metaforer fra flere språk. Denne artikkelen foreslår fire strategier som andrespråksbrukere – og underviserne deres – kan bruke til å gjøre metaforer fra andre språk forståelige for mottakere uten kompetanse i de språkene som metaforene kommer fra. Strategiene er utledet og videreutviklet på bakgrunn av metaforforskning innen kognitiv lingvistikk, relevansteoretisk pragmatikk, oversettelsesstudier og korpuslingvistikk. De er dermed ikke nye i teoretisk lingvistisk forstand. Deres potensial som strategier for kreativ funksjonell bruk av metaforer fra flere språk har imidlertid ikke vært identifisert eller drøftet tidligere.