Vis enkel innførsel

dc.contributor.advisorDahl, Anne.
dc.contributor.advisorKlungervik Greenall, Annjo.
dc.contributor.authorGran, Ingrid Emilie.
dc.date.accessioned2022-10-22T17:23:04Z
dc.date.available2022-10-22T17:23:04Z
dc.date.issued2022
dc.identifierno.ntnu:inspera:109725424:31737866
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11250/3027676
dc.descriptionFull text not available
dc.description.abstractDenne oppgaven sammenligner tekster som er skrevet direkte på engelsk med tekster som er oversatt fra norsk til engelsk. Totalt var det 25 deltakere i studien, og 14 av disse deltakerne fullførte både den direkte skrevne og den oversatte teksten. Målet med studiet var å undersøke forskjeller i resultatene fra de to ulike forholdene, for å se om det er merkbare forskjeller i kvaliteten på tekstene. Basert på tidligere forskning på temaet ble det forventet at de oversatte tekstene til deltakerne kom til å være mer komplekse, med et høyere antall feil enn i de direkteskrevne tekstene. Resultatene indikerte at de direkteskrevne tekstene til deltakerne hadde høyere kvalitet, basert på den vanlige tilnærmingen til hva som anses å være en tekst av høy kvalitet, da de direkteskrevne tekstene hadde et høyere antall unike ord, og inneholdt færre feil enn de oversatte tekstene.
dc.description.abstractThis thesis compares texts that were written directly in English with texts that were translated from Norwegian into English. In total, there were 25 participants in the study, and 14 of these participants finished both of the conditions. The aim was to investigate differences in the output of the two different conditions, to see whether there are noticeable differences in the quality of the texts. Based on previous research on the topic, the participants were expected to write more complex texts in their translated texts, with a higher number of interference mistakes than the directly written texts. The results indicated that the directly written texts of the participants had a higher quality, based on the traditional approach to what is considered to be a high-quality text, as the direct texts had a higher number of unique words, and contained fewer transfer mistakes than the translated texts.
dc.languageeng
dc.publisherNTNU
dc.titleTranslated versus Directly Written Texts: Differences in the Quality of Second-Language Learners’ Writing?
dc.typeMaster thesis


Tilhørende fil(er)

FilerStørrelseFormatVis

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel