Historisk flerspråklighet blant flensburgere i Trondheim. Skriftspråk og talemål i familien til Herman Hoë (1751–1837)
Peer reviewed, Journal article
Published version
Åpne
Permanent lenke
https://hdl.handle.net/11250/2994922Utgivelsesdato
2020Metadata
Vis full innførselSamlinger
Originalversjon
Maal og Minne. 2020, 112 (1), 1-26.Sammendrag
Denne artikkelen omhandler de flerspråklige praksisene til den slesvigske innvandreren Herman Hoë og familien hans på 1700- og 1800-tallet i lys av språkbruken i Flensburg og Norge generelt. Brevmaterialet som ligger til grunn for undersøkelsen, er hentet fra Statsarkivet i Trondheim og NTNU universitetsbibliotekets spesialsamlinger. Koch og Oesterreichers kommunikasjonsmodell brukes for å spore konseptuell nærhet og distanse, og på dette grunnlaget drøftes det hva for slutninger vi kan trekke om familiens muntlige språkvalg. Empirien viser at brevskriverne til enhver tid valgte de høye varietetene høytysk og dansk i skrift. Skriftspråket til familien i Slesvig var alltid høytysk selv om tekstene inneholder spor av nedertysk. I korrespondansen med familien i Trondheim knyttes dansk til nære samtaler, mens tysk og engelsk brukes i forbindelse med fremmedspråksopplæring. Derfor argumenterer artikkelen for at Hoë vokste opp med tysk som et førstespråk, mens talemålet med familien i Trondheim trolig var norsk.