• norsk
    • English
  • English 
    • norsk
    • English
  • Login
View Item 
  •   Home
  • Det humanistiske fakultet (HF)
  • Institutt for språk og litteratur
  • View Item
  •   Home
  • Det humanistiske fakultet (HF)
  • Institutt for språk og litteratur
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

I wonder who that took the dog out this morning : an investigation of L1 Norwegian transfer in L2 English indirect questions

Domaas, Kari
Master thesis
Thumbnail
View/Open
Masteroppgave - Domaas.pdf (1.096Mb)
URI
http://hdl.handle.net/11250/2403970
Date
2016
Metadata
Show full item record
Collections
  • Institutt for språk og litteratur [2853]
Abstract
The role of the first language in second language acquisition has inspired research for many decades, and is highly relevant also in modern language research. Without doubt, there are still various issues to be explored within the field; one of these is transfer, connected with the role of the native language. The English competence of Norwegian L1 speakers is an interesting area to explore when investigating transfer in the L2, because Norwegians arguably are generally quite proficient in English. Thus, it is interesting to investigate how Norwegians handle differences in the L1 and L2. One such difference is the contrasting procedures involved in the construction of English and Norwegian indirect questions; in indirect questions with wh-movement from the subject position, the overtly pronounced complementizer som is required in Norwegian, while in English, that/which/who would be ungrammatical in the same construction. Through acceptability judgements and translations made by Norwegian L1 speakers, this thesis investigates whether there is evidence of transfer in the L2 English of Norwegian L1 speakers – focusing on indirect questions specifically. The findings show that there is in fact some evidence of transfer in the Norwegian participants’ L2 English. This seems to appear in acceptance of ungrammatical structures, and arguably to an even greater extent in low acceptance of grammatical structures as well as in translations.
Publisher
NTNU

Contact Us | Send Feedback

Privacy policy
DSpace software copyright © 2002-2019  DuraSpace

Service from  Unit
 

 

Browse

ArchiveCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsDocument TypesJournalsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsDocument TypesJournals

My Account

Login

Statistics

View Usage Statistics

Contact Us | Send Feedback

Privacy policy
DSpace software copyright © 2002-2019  DuraSpace

Service from  Unit