Blar i NTNU Open på forfatter "Greenall, Annjo Klungervik"
-
The EU and its Co-official Languages: The Case of the Welsh Language
Look, Yan Yi (Master thesis, 2012) -
The Retranslation of Dorian Gray: Investigating the retranslation hypothesis in Norwegian translations of Oscar Wilde.
Love, Milo Watering (Bachelor thesis, 2021)Denne artikkelen har forsøkt å utforske hvorvidt "retranslation hypothesis" har blitt bevist i norske oversettelser av Oscar Wildes Bildet av Dorian Gray. Ved å bruke utvalgte utdrag fra originalen, i tillegg til tre norske ... -
The Scandinavian singer-translator's multi semiotic voice as performance
Greenall, Annjo Klungervik (Chapter, 2017)Most current research on translator’s voice within Translation Studies focuses on voice in written communication. The present chapter seeks to expand the concept to include multisemiotic voice – ways of expressing ... -
The Translation of "Ja, vi elsker" An analysis of the translation strategies used in two translations of the Norwegian national anthem "Ja, vi elsker"
Molteberg, Line (Bachelor thesis, 2021)Denne oppgaven tar for seg hvilke oversettelses strategier som er brukt i to forskjellige oversettelser av den norske nasjonal sangen, "Ja, vi elsker", etter Toury, Low, Franzon og Wakumelos modeller. De to oversettelsene ... -
The translation of Jesus Christ Superstar into Norwegian
Sultani, Ingrid Skrivervik (Bachelor thesis, 2020)Denne oppgaven undersøker to norske oversettelser av sangen "I Don't Know How to Love Him" fra musikalen Jesus Christ Superstar. Oversettelsene er skrevet av Bjørn Endreson (1990) og Ola E. Bø (2009) og er på nynorsk. ... -
The TV-series Sherlock subtitled into Norwegian - The case of politeness
Alander, Elin (Master thesis, 2018)This thesis investigates the shifts in politeness that occur when the English dialogue in Sherlock (2010) is translated into Norwegian subtitles. Previous research has shown that because reductions and omissions are necessary ... -
The Use of Anglicisms among Norwegian YouTubers
Meisfjord, Hedvig Marie (Master thesis, 2021)This paper examines the types and usage of Anglicisms in Norwegian youth language through analysing YouTube videos of four young Norwegian influencers focusing on direct borrowings. The primary objective of this analysis ... -
The use of English in Norwegian restaurants as perceived by the management, servers and guests.
Fornes, Ingrid (Master thesis, 2021)De siste årene har vi sett en økning i bruken av internasjonal arbeidskraft i serveringsnæringen i Norge, spesielt i restaurantbransjen. Denne masteroppgaven har som mål å se nærmere på oppfatningene omkring bruken av ... -
The word bitch in Quentin Tarantino movies subtitled into Norwegian.
Sæther, Maren Elise (Master thesis, 2022)Denne masteroppgaven har undersøkt den norske oversettelsen av ordet bitch i ni filmer regissert av Quentin Tarantino. Prosjektet søkte etter å finne ut hva som skjer med banneordet “bitch” i de norske undertekstene i ... -
Tickling the non-Akan speaker : the subtitling of verbal humour in Akan dramatic discourse
Awiba, Stephen (Master thesis, 2016)The paramount aim of this study is threefold: to tease out a number of communicative phenomena in two Akan dramatic discourse which carry humour enjoyed by viewers; to provide theoretical accounts of what make these ... -
To Translate or Not to Translate: Ethical issues in adapting "2083 – The European Declaration of Independence" for the Danish stage
Landstad, Liv Bente (Master thesis, 2013) -
Translating Character Names: Children's literature
Veiesund, Marita (Bachelor thesis, 2020)Målet med denne fordjupingsoppgåva er å sjå på korleis ein kan omsetje namn innan barnelitteratur. Ein skal gjennom teksten analysere korleis Kirsti Vogt valde å omsetje namn funne i Jessica Townsend si barnebok Nevermoor: ... -
Translating Trumpisms into Norwegian
Kalland, Hege Oddan (Master thesis, 2017)This study investigates how controversial statements uttered by Donald Trump are translated into Norwegian by Norwegian news media. President Trump is known for his controversial statements (also recognized as ‘Trumpisms’), ... -
Translation and Adaptation as Recontextualization: The Case of The Snowman
Greenall, Annjo Klungervik; Løfaldli, Eli (Journal article; Peer reviewed, 2019)In this article we propose an integrated framework especially, but not exclusively, tailored to the analysis of multisemiotic transfers/transformations that involve both linguistic and non-linguistic elements. The framework ... -
Translation as a tool for language teaching and learning
Fjeld, Herman Trandem (Bachelor thesis, 2021)Denne artikkelen har presentert flere forskningsartikler som har hatt som mål å se om det er noen gyldig eller ugyldig grunn til å åpne klasserom mer for metoden for oversettelse i språkundervisning. Forskningsoppgavene ... -
Translation ethics and media; when and why translation and interpreting 'go wrong', as recorded by Norwegian and English-language media.
Garnvik, Henrik Karlsen (Bachelor thesis, 2020)Denne oppgaven tar for seg en diskursanalyse av oversettelsesfeil nevnt i norske og engelske media. Basert på teorier som omhandler oversettelsesetikk, forsøker oppgaven å undersøke hvordan oversettelsesfeil kan knyttes ... -
Translation in Education: a Review of Research on the Topic of Using Machine Translation in an ESL/EFL Classroom, Exemplified by Google Translate
Wannebo, Aurora Moen (Bachelor thesis, 2021)Med den teknologiske utviklingen må alle aspekter av samfunnet tilpasse seg. En av institusjonene som må holde seg oppdatert på alle utviklinger i samfunnet er skolesystemet, slik at det kan tilby en relevant utdannelse ... -
Translation of Humour - The Differences and Similarities in Humour Between the ST and TT in The Last Wish by Andrzej Sapkowski
Wlosek, Andreas Marek (Bachelor thesis, 2020)En analyse av oversettelse av humor i boka "The Last Wish" av Andrzej Sapkowski med bakgrunn i teorien om humor (General Theory of Verbal Humour) presentert av Salvatore Attardo. Denne oppgaven ser spessielt på likheter ... -
Translations of Sexual Terminology in Fifty Shades of Grey into Scandinavian Languages - A descriptive-explanatory study
Grinde, Sigrid Lovise (Master thesis, 2018)The main objective of this thesis has been to investigate whether there are differences between the Norwegian, Swedish and Danish translations of sexual terminology in Fifty Shades of Grey (2011), and to discuss whether ... -
Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songs
Greenall, Annjo Klungervik (Journal article; Peer reviewed, 2015)This chapter tackles several questions relating to the issue of the translator’s voice in retranslation: how do others’ voices (including other (re)translations) interact with the translator’s voice in the production of ...