Det Pseudovergilianske Ciris i Oversettelse
Abstract
Det romerske diktet Ciris fra samlingen Appendix Vergiliana, tradisjonelt tilskrevet Vergil, har vært gjenstand for en lang – av og til polemisk – debatt om forfatterskap og datering, forvansket av en usikker etablering av den originale teksten. Denne oppgaven oversetter og kommenterer diktet, og forsøker å belyse det med dets særegne tekstuelle problemer og litterære kvaliteter for øye, i håp om å bidra til en mer tilgjengelig og oppskattende lesning av diktet. The Roman poem Ciris from the collection Appendix Vergiliana, traditionally attributed to Vergil, has been the subject of a long – sometimes polemical – debate about authorship and dating, complicated by an uncertain establishment of the original text. This paper translates and comments on the poem, aiming to shed light on its unique textual issues and literary qualities with the hope of contributing to a more accessible and appreciative reading of the poem.