Vis enkel innførsel

dc.contributor.authorHårstad, Stian
dc.date.accessioned2023-12-20T08:48:25Z
dc.date.available2023-12-20T08:48:25Z
dc.date.created2023-08-23T17:00:42Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.citationTijdschrift voor Skandinavistiek. 2023, 39 30-68.en_US
dc.identifier.issn0168-2148
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11250/3108318
dc.description.abstractThe article examines the history, form, and function of the linguistic stylization characteristic of what Bauman (1998) has called "the abstract Jew" in Norwegian literature and press until 1940. A particular speech style has been a key semiotic feature of "the Jew" as a characterological figure (Agha 2003; 2007) for several centuries, and this study indicates that the Norwegian variety is to a large degree a continuation of a long European tradition of anti-Semitic (or allo-Semitic) depictions of the stereotypical "Jew". The stylization is predominantly founded on hybridity conjoining a wide range of semiotic traits that accentuate deviation from a linguistic normality, i.e., standard norms. Most of the stylistic strategies in the Norwegian texts that have been examined show parallels in similar publications from other countries, and, not surprisingly, the influence from the Danish tradition becomes very apparent. The Norwegian authors also pursue the Danish style in the sense that they employ linguistic elements with no clear connection to actual Jewish language practices. This study concludes that the Norwegian "Jew’s accent" is basically a figment based on common – and salient – learner language errors in addition to numerous features that index "Germanness" – and thereby "foreignness". This includes a multitude of eye-dialect elements, i.e., various respellings that do not reflect factual phonological distinctions. The immense linguistic hybridity involved may be linked to the efforts of portraying "the Jew" as a threat to cultural homogeneity within the nation state, especially from the latter decades of the 1800s. The hybrid "non-language” assigned to "the Jew" can be seen as a symptom of a non-identity, based on the anti-Semitic idea that the Jews belong to an "in-between-category” with no place in the "normal” nation. In that sense, the stylized "Jew’s accent" contributes to highlighting otherness and aberrance.en_US
dc.language.isonoben_US
dc.publisherUniversity of Groningen Pressen_US
dc.relation.urihttps://ugp.rug.nl/tvs/article/view/40598/38780
dc.rightsNavngivelse-Ikkekommersiell 4.0 Internasjonal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.no*
dc.title"Jai er en ærlich Jude". Språklig stilisering av "jødiskhet" i norsk offentlighet frem til 1940en_US
dc.title.alternative"Jai er en ærlich Jude". Språklig stilisering av "jødiskhet" i norsk offentlighet frem til 1940en_US
dc.typePeer revieweden_US
dc.typeJournal articleen_US
dc.description.versionpublishedVersionen_US
dc.subject.nsiVDP::Humaniora: 000en_US
dc.subject.nsiVDP::Humanities: 000en_US
dc.source.pagenumber30-68en_US
dc.source.volume39en_US
dc.source.journalTijdschrift voor Skandinavistieken_US
dc.identifier.doi10.21827/tvs.39.1.40598
dc.identifier.cristin2169143
cristin.ispublishedtrue
cristin.fulltextoriginal
cristin.fulltextpostprint
cristin.qualitycode1


Tilhørende fil(er)

Thumbnail

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel

Navngivelse-Ikkekommersiell 4.0 Internasjonal
Med mindre annet er angitt, så er denne innførselen lisensiert som Navngivelse-Ikkekommersiell 4.0 Internasjonal