Vis enkel innførsel

dc.contributor.authorGreenall, Annjo Klungervik
dc.contributor.authorWarholm, Siri Sunnset
dc.date.accessioned2019-01-29T13:50:50Z
dc.date.available2019-01-29T13:50:50Z
dc.date.created2018-10-25T03:18:50Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.issn1791-8421
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11250/2582878
dc.description.abstractTranslation into the translator’s second language, although quite a regular occurrence nowadays, is generally viewed as an unaccepted practice. This might be why non-evaluative studies of texts translated by second-language translators are few and far between. Taking a descriptive approach, we compare, in this article, the translation of the stylistic features of one Norwegian author, Erlend Loe, into English by two first-language translators and one second-language translator. What we found was that the overall strategy of the first-language translators was more domesticating than that of the second-language translator, whose own, culturally-tinged voice was much more strongly manifest. The article discusses possible reasons for this difference, such as differences in the linguistic and cultural backgrounds of the translators, differing degrees of editorial intervention, and/or differing degrees of experience of the translators. We conclude that even though the results could point towards a principled difference between first- and second-language translation, more research of a similar kind is needed to ascertain that there is indeed such difference.nb_NO
dc.language.isoengnb_NO
dc.publisherDiavlosnb_NO
dc.rightsNavngivelse 4.0 Internasjonal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.no*
dc.titleErlend Loe's style in translation: The differing voices of first- and second-language translatorsnb_NO
dc.title.alternativeErlend Loe's style in translation: The differing voices of first- and second-language translatorsnb_NO
dc.typeJournal articlenb_NO
dc.typePeer reviewednb_NO
dc.description.versionacceptedVersionnb_NO
dc.source.journalmTm A Translation Journalnb_NO
dc.identifier.cristin1623315
dc.relation.projectNorges forskningsråd: 213246nb_NO
dc.description.localcodemTm Journal’s outputs are therefore licensed under the Creative Commons Attribution license which allows re-distribution and re-use of a licensed work on the condition that the original source is appropriately credited.nb_NO
cristin.unitcode194,62,60,0
cristin.unitnameInstitutt for språk og litteratur
cristin.ispublishedtrue
cristin.fulltextpostprint
cristin.qualitycode1


Tilhørende fil(er)

Thumbnail

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel

Navngivelse 4.0 Internasjonal
Med mindre annet er angitt, så er denne innførselen lisensiert som Navngivelse 4.0 Internasjonal