• norsk
    • English
  • norsk 
    • norsk
    • English
  • Logg inn
Vis innførsel 
  •   Hjem
  • Øvrige samlinger
  • Publikasjoner fra CRIStin - NTNU
  • Vis innførsel
  •   Hjem
  • Øvrige samlinger
  • Publikasjoner fra CRIStin - NTNU
  • Vis innførsel
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Do frogs have a palm? Behind the scenes of the Norwegian Translation of Les soleils des indépendances

Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll
Peer reviewed, Journal article
Accepted version
Åpne
Schmidt-Melbye.pdf (Låst)
Permanent lenke
https://hdl.handle.net/11250/2983624
Utgivelsesdato
2021
Metadata
Vis full innførsel
Samlinger
  • NTNU Universitetsbiblioteket [131]
  • Publikasjoner fra CRIStin - NTNU [26728]
Originalversjon
10.1080/13556509.2020.1865862
Sammendrag
This article discusses challenges found in translator working papers from the process of translating the novel Les soleils des indépendances (Ahmadou Kourouma) into Norwegian. It also draws on interview material connected to the same translation process as well as a scholarly article written by the translator herself, Ingse Skattum. Anchored in the theoretical framework of genetic Translation Studies and the archival turn in Modernist Studies, the present article explores the translator’s decision-making by comparing cited passages from the published novel to the same textual issues in the working papers. Furthermore, it displays how the translator is faced with several difficulties that require creativity, a profound knowledge of cultural references, and a pedagogical orientation towards the reader. Thus, this article attempts to shed light upon the translator’s constant hesitation between textual alternatives. Using Skattum’s multifaceted translation project as a case, the article shows that the idea of the translator’s agency should be problematised. The overall aim is to bring attention to the underlying textual process normally invisible to the public and to call for a stronger consciousness and recognition of the translator’s complex work among laymen as well as among professionals.
Utgiver
Taylor & Francis
Tidsskrift
Translator
Opphavsrett
This is the authors' accepted manuscript to an article published by T&F. Locked until 17.8.2022 due to copyright restrictions.

Kontakt oss | Gi tilbakemelding

Personvernerklæring
DSpace software copyright © 2002-2019  DuraSpace

Levert av  Unit
 

 

Bla i

Hele arkivetDelarkiv og samlingerUtgivelsesdatoForfattereTitlerEmneordDokumenttyperTidsskrifterDenne samlingenUtgivelsesdatoForfattereTitlerEmneordDokumenttyperTidsskrifter

Min side

Logg inn

Statistikk

Besøksstatistikk

Kontakt oss | Gi tilbakemelding

Personvernerklæring
DSpace software copyright © 2002-2019  DuraSpace

Levert av  Unit