Hva betyr «sånn» og hvordan tolkes dette ordet? – En undersøkelse av semantiske og pragmatiske egenskaper ved det norske ordet «sånn»
Abstract
Denne oppgaven har som hovedmål å undersøke hva det norske indeksikalske ordet sånn betyr og hvor-dan det tolkes. Undersøkelsen er basert på 100 autentiske eksempler på sånn fra talespråkskorpuset BigBrother. Jeg undersøker om funksjonene som beskrives i tidligere faglitteratur om sånn forekommer blant de eksemplene jeg undersøker. Videre undersøker jeg hvordan sånn kan få tilordnet referanse. De referensielle bruksmåtene jeg antar kan være relevante for sånn, er deiktisk bruk, anaforisk bruk, katafo-risk bruk eller referansetilordning gjennom det beskrivende innholdet i frasen. I tillegg undersøker jeg om bruk av gester er nødvendig eller nyttig for å tolke sånn, og i hvilken grad gester opptrer i sammenheng med ordet. Jeg konkluderer med hvor mange sånn norsk har, og hvilke semantiske, morfosyntaktiske og pragmatiske egenskaper disse ordene har. Jeg har kommet fram til at det er fire sånn i norsk; i) typerefe-rerende sånn, ii) sånn som forbeholdsmarkør, iii) måtesrefererende sånn og iv) sånn som sitatmarkør. I tillegg har jeg funnet noen bruksmåter av sånn som kan ses på som mer spesialiserte varianter av de fire bruksmåtene. The main aim of this master thesis is to investigate what the meaning of the Norwegian indexical word sånn (‘such, of that type, in that way’) can be and how it is interpreted. The study is based on 100 au-thentic examples of sånn from the BigBrother speech corpus. I look closely at whether the examples in my study have the characteristics described in previous literature on the subject. Furthermore, I examine how sånn is being assigned a reference. The referential uses that I suggest to be relevant for sånn are deictic use, anaphoric use, cataphoric use or reference assignment through the descriptive content of the phrase. I also examine whether the use of gestures is necessary or useful for interpreting sånn and to what extent gestures occur co-expressive with the word. To conclude my study, I consider how many different Norwegian sånn’s are existent and what semantic, morpho-syntactic and pragmatic properties these words have. I have come to the conclusion that there are four such words in Norwegian; i) sånn as type referring expression, ii) sånn as a marker of reservation, iii) sånn as a manner-referring expression and iv) sånn as a quotation marker. In addition, I have found some uses of sånn that can be seen as more specialised variants of the four uses.