Vis enkel innførsel

dc.contributor.authorGreenall, Annjo Klungervik
dc.date.accessioned2018-01-24T13:30:17Z
dc.date.available2018-01-24T13:30:17Z
dc.date.created2017-05-25T23:37:43Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.isbn9789027258847
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11250/2479452
dc.description.abstractMost current research on translator’s voice within Translation Studies focuses on voice in written communication. The present chapter seeks to expand the concept to include multisemiotic voice – ways of expressing (inter)subjectivity/agency/identity across several channels, including the visual and auditory. The notion of multisemiotic voice is illustrated through the case of the Scandinavian song translator, more specifically the singer-translator, that is, song translators who translate songs as well as perform them. The chapter also discusses the relationship between the translators’ textual and contextual displays of voice, arguing that they converge on the notion of performativity: they are social rituals whereby (singer-)translators build their identities as performers, in a literal or non-literal sense.nb_NO
dc.language.isoengnb_NO
dc.publisherJohn Benjamins Publishingnb_NO
dc.relation.ispartofTextual and Contextual Voices of Translation
dc.titleThe Scandinavian singer-translator's multi semiotic voice as performancenb_NO
dc.typeChapternb_NO
dc.description.versionacceptedVersionnb_NO
dc.identifier.cristin1472078
dc.relation.projectNorges forskningsråd: 213246nb_NO
dc.description.localcode© 2017. This is the authors' accepted and refereed manuscript to the chapter. The final authenticated version is available online at: https://benjamins.com/#catalog/books/btl.137.02gre/detailsnb_NO
cristin.unitcode194,62,60,0
cristin.unitnameInstitutt for språk og litteratur
cristin.ispublishedtrue
cristin.fulltextpostprint
cristin.qualitycode2


Tilhørende fil(er)

Thumbnail

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel